Setsugetsuka UtaPri Full Lyrics & Translation - 雪月花 うたプリ 歌詞

9/20/2018 08:13:00 PM 0 Comments A+ a-


^ Short version


^ If you needed a (crappy) video version and hearing STARISH and Quartet Night as females LMAO



The short video is released today and I am very excited!
I finally got my hands on the lyrics I'm so glad now asdasdasda

Note: I will put the Japanese words in the character colors for their solos, mixing the colors if sung by groups, leave it black if it's for everyone.

So far I can't find the original lyrics so I've tried to listen to it on my own and translate it.
I'm sure that 95% of them are correct as of the time being.
Please correct me if there's a mistake, and please ask for a permission before taking my translation! Thank you.


Lyrics and Translation (Full Ver.)

月灯りの道標は
Tsuki akari no michi shirube wa
The signpost of the moonlight

彷徨う身の寂しさすら照らし癒す
Samayou mi no sabishisa zura terashi iyasu
is healing the loneliness of the wanderers

儚く満ちては・・・欠けゆく
Hakanaku michite wa... kakeyuku
Filling, fleeting, and disappearing

美麗の夜に時を教え
Mirei no yo ni toki o oshie
The beautiful night is telling us the time

恋からどこへと舞うか?
Koi kara doko e to mau ka?
To where do you want to dance from love?

百花の想い
Hyakka no omoi
The memories of the hundred flowers

その愛あるから強く
Sono ai aru kara tsuyoku
because the love is there

咲き誇り 立てる
Saki hokori tateru
is blooming strongly


降り積もった奇跡のときは
Furitsumotta kiseki no toki wa
The miraculous time that has graced

純白世界から
Junpaku sekai kara
from the pure-white world

雪解けの春へと
Yuki toke no haru e to
Towards the snow-melting spring


雪月花薫る時に
Setsugekka kaoru toki ni
When the scent of snow, moonlight and flower appears (1)

最も君を憶うよ
Mottomo kimi o omou yo
You are the one I have thought of the most

千切はしない、無限大の心で
Chigire wa shinai mugendai no kokoro de
Unbreakable, with an infinite heart


過去も現在も未来
Kako mo genzai mo mirai mo
Be it the past, current or the future

Uh... そのどれが命
Sono dore mo ga inochi ni
Either way, with my life

愛してる、愛してる
Aishiteru, aishiteru
I'm loving you, I'm loving you

溶け合いたい
Tokiaitai
I want to be with you (2)

刹那も永遠も抱きしめて
Setsuna mo eien mo dakishimete
Let me embrace you, whether for a short moment or eternally



どんな時も月は消えない
Donna toki mo tsuki wa kienai
No matter when, the moon will never disappear

雲がかかり 雨の涙落ちてきても
Kumo ga kakari ame no namida ochite kitemo
Whether cloudy, or when the rainy tears fall

嗚呼いつの日にか・・・晴れ間に
Aa itsu no hi ni ka... haremani
Ah, or in between some sunny days

星と浮かび君を守る
Hoshi to ukabi kimi o mamoru
I'll protect you together with the floating stars

始まりがあれば終わる
Hajimari ga areba owaru
If there's a start, there will be an end

花の一生
Hana no isshou
The entire life of a flower

潔き姿が胸に
Isagyokisugata ga mune ni
To the chest, the pure figure has

勇気を咲かせる
Yuuki o sakaseru
Bloomed with bravery


冷たさを知っている・・・だから
Tsumetasa o shitteru... dakara
Because I know the coldness, that's why...

温もりに気付ける
Nukumori ni kizukeru
I am aware of the warmth

手と手の優しさも
Te to te no yasashisa mo
The kindness felt hand in hand

雪月花薫る時に
Setsugekka kaoru toki ni 
When the scent of snow, moonlight and flower appears

最も君を憶うよ
Mottomo kimi o omou yo
You are the one I have thought of the most

この世にある愛の言葉全部で
Kono yo ni aru ai no kotoba zenbu de
With all the love words existing in this world


重ねてきたキスの数の
Kasanete kita kisu no kazu no
Overlapped with the number of kisses

Uh...ときめきを超えてゆこう
Uh... tokimeki o koete yukou
Uh... Let's exceed the heartthrobs


Hanasanai
Not letting you go

......
Hanasanai
Not letting you go

ずっとずっと
Zutto, zutto
Forever and always

哀しみ 喜びも
Kanashimi yorokobi mo
Whether sadness or happiness

分けあって
Wakeatte
Share them with me



不安、切なさに今も負けそうになる
Fuan setsunasa ni ima mo makesou ni naru
I almost felt like I am losing to anxieties and pain (3)

この胸張り裂けてしまいそうに
Kono mune harisakete shimai sou ni
That this chest is at its verge of tearing apart

そんな時には思い出すんだ
Sonna toki ni wa omoidasunda
At those times is when I remember

そう・・・夢じゃないこと
Sou...yume janai koto
That's right, this isn't a dream

雪月花薫る時に 
Setsugekka kaoru toki ni
When the scent of snow, moonlight and flower appears

最も君を憶うよ
Mottomo kimi o omou yo
You are the one I have thought of the most

信じ繋ぐ無限大の心で
Shinji tsunagu mugendai no kokoro de
with the infinite heart that believes to connect


このユートピアをくれて
Kono YUTOPIA o kurete
Give me this utopia

Uh...「生きている」を授けた
Uh... ikiteiru o sazuketa
Uh... "I am alive" was given

...
Aishiteru
I love you

......
Aishiteru
I love you

君の為に
Kimi no tame ni
For you

届けたい 伝えたい
Todoketai tsutaetai
Wanting to deliver, wanting to tell

この歌を
Kono uta o
this song to you


T/N Note:
(1) 雪月花 can be read as Setsugetsuka, or Setsugekka. The title is Setsugetsuka because I referenced to the official website, but in the singing part, our boys sung it as 'Setsugekka'. It is a beautiful phrase by a Chinese poet named Bai Jvyi. Extracted from a part of his poem, "雪月花時最憶君" means "I think about you the most in the times of snow, moon and flowers". This has been translated to Japanese as 雪月花の時 最も君を憶ふ, but in our lyrics this time, it is a little bit different, but they mean the same. My Chinese heart can't take this romance I'm dead.
(2) 解け合いたい can be seen in a way where one wants to join with the other emotionally; or something like coming to a mutual understanding; or to reconcile. I'm not sure of a better word to use for this.
(3) 切なさ and 哀しさ both translate to 'sadness', but I am trying to differentiate them because they have a slightly different meaning. The former describes a heart-wrenching pain due to sadness or other emotions, while the latter the kind of sadness that has the sympathy (?) element. It is also interesting to know that 悲しさ also translate to sadness that is heart-wrenching and would make you cry. (am I even making sense)??

Translates on an irregular basis, works on short bursts of energy, suffering in muscle spasms. Travelled from north to south of Japan but would go back again and again. Also a polyglot.